在这句话中,tempting分词短语作结果状语,表示最好的律师挣钱很多这种现象带来的结果是引起更多学生考法律学校。题干中的问题是A lot of students take up law as their profession due to,即学生学法律专业的原因是什么,这个问题从上句话中就可以找出答案,是因为经济...
八、译成被动句 并不一定是所有英文中的被动句都译为中文的主动句。当一些被动句着重在强调被动意义,这时突出的是被动的动作,那么这种情况下就要仍然译为被动句。在汉语中,要用这些语言表示被动意义,比如:被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为……...
A driver who is driving the bus mustn‘t talk with others or be absent-minded. 司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。 2. 译成原因状语 如: He showed no further wish for conversation with Mrs. Smith,who was now more than usually insolent and disagree...
更多内容请点击:2016考研英语:分词作状语的用法总结